AiLeVaDiSi FoRuM  

Go Back   AiLeVaDiSi FoRuM > GeneL Forum > Türkiye'm

Türkiye'm Güzel ülkemiz hakkında herşey

Cevapla
 
LinkBack Seçenekler Stil
Alt 02-10-2009, 07:25 PM   #1 (permalink)
 
PoSTaCı - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
 
Üyelik tarihi: Aug 2007
Bulunduğu yer: MisTanbUL
Mesajlar: 32,032
PoSTaCı is a splendid one to beholdPoSTaCı is a splendid one to beholdPoSTaCı is a splendid one to beholdPoSTaCı is a splendid one to beholdPoSTaCı is a splendid one to beholdPoSTaCı is a splendid one to beholdPoSTaCı is a splendid one to behold
Post Türkçeye giren yabancı kelimeler

  1. bir toplum için en onemli şeylerden biridir dil, ve kültürünü en iyi şekilde aktarabileceği araçtır, yabancılaşan bir dil, yabancılaşan bir nesile, ve o nesil ise kültürünü unutmaya mahkum olan bir topluma dönüşür.

    globalleşen bir dünya'da elbetteki yeni kelimelere açık olmak zorundayız. ama saçmalamak zorunda değiliz.

  2. özellikle bilgi işlem departmanın çalışan bünyelerin iş konuşmalarında yaklaşık olarak %50'sini temsil eden kelimelerdir.

    yurdum insanında ise son dönemlerde bye bye gibi kelimeler ön plana çıkmakla beraber no woman no cry'de bu konuda nasibini almaktadır. Liselerde ise bu perfect'te dönmektedir.

    -nasılsın?
    -perfect!...

  3. mikser, resepsiyon, kürdan, şezlong, televizyon, radyo, krem, şofben, otobüs, otomobil, motosiklet vb.
    daha sürer gider bu.

  4. türkçe de birçoğunun karşılığı oldugu halde ve dahası kelimenin anlamını daha da iyi ifade ettiği halde heryerde ve heryerlerde kullanmaya pek bir meraklı oldugumuz bizi bizden alan kelimelerdir

    konsept ( özellikle ağzını yayarak söyleyen bi kesim var )
    trend daha da havalısı için trendy ( " yönelim" demenin zor geldiği anlarda sanırım )
    outlet,
    link, ( bağlantı mı )
    web, ( ağ la alakası olabilir mi)
    repertuar, kuartet, platonik, biyografi, limit, katalog, dogmatik, teori, band, balans, ve manevrası da var ... gibin gibin

  5. nerden başlayalım, ya da öztürkçe kelimeleri yazsak daha kolay.
    tanım: dilimizdeki öztürkçe kelimelerden az olan yabancı köklü kelimeler.
    ör. televizyon
  6. bazen türkçe mi konuşuyoruz yoksa tarzanca mı anlamak çok zor.
    günlük hayatta kullandığımızda o kadar doğal geliyor ki artık.
    -bu albümünüzde farklı bir sound yakalamışsınız.
    -şu puzzle'ı bitiremedim gitti.(yahu yapboza ne oldu ki?)
    -ailem bu evliliğe okey verdi.*
    -cv'nizi okudum beyefendi.backgroundunuz çok iyi.
    ya hadi türkçe karşılığı bulunmayan kelimeleri kullanmak bir yere kadar normal de computer ,scanner, ve daha nice türkçemizde karşılığı bulunan * kelimelerin yabancısını kullanmak buram buram özenti kokuyor.sonra da nihat doğan gibi tipler şov bizniz dediği zaman komik oluyor.

  7. ünlüler arsında çok kullanılan o müthiş kelime; background.
    cümle içinde kullanımı; seren'in bekraundu var. ;)

  8. gerçekten türkçe'ye ''giren'' yabancı kelimelerdir.acıtırlar.

  9. - yarışa start verildi.

    - legal/illegal yollardan....

    - çocuğuna order vermeli

    bu son olan özellikle insanda hal bırakmayan türden. hemde trt gibi dil konusundaki hassasiyeti bilinen bir kurumda olması ayrıca üzücü.

  10. halk diline giren arapça ve acemce kelimeler bunlara dahildir. örnek:
    halk dilinde eşanlamlı sözcükler yoktur. arapça acemce'den bir sözcük aldıklarında onun eşanlamlısı olan türkçe sözcüğü atmışlardır, dilde eşanlamlı sözcük kalmaz:
    "hasta" alınınca "sayru"
    "ayna" alınınca "gözgü"
    "merdiven" alınınca "baskıç" atılmıştır.

    bazen eşanlamlılar korunmuştur. siyah ve beyaz sözcükleri alındıktan sonra kara ve ak atılmamış ama kullanım yerleri belirlenmiştir. kara ile ak manevi şeylerde kullanmışlardır. siyah yüzlü adamın alnı ak olabilir, beyaz yüzlü adamın yüzü kara çıkabilir.

    alınan yeni kelimelerin türkçe karşılığı yoksa olduğu gibi kullanılmıştır: "abdest, namaz cami, ezan, kur'an" gibi...
    osmanlıca 3 dil etkisinde olduğu için bazen çok eşsesli bir arada bulunmuştur:
    "su, ab, ma"
    "gece, eb, leyl"
    "ekmek, nan, ubuz"
    "et, güşt, lahm" gibi...

    bazen arapçadaki eşanlamlar alınır bu yüzden 3'ten fazla olabilir:
    "aslan, şir, esed, gazanfer, haydar, zür'am" gibi

    bazen yabancı dilden alınan sözcükler anlam ve söyleyiş olarak halk tarafından bozulur:
    "haste, hasta" "hafte, hafta" "nerdüban,merdiven" "çarçube, çerçeve" "gavga, kavga" "bekre, makara" "zukak,sokak" "pare, para"...
    bunlar söyleyiş değişiklikleriydi şimdi anlam değişmelerine örnek verelim:
    "haste" sözcüğü farsça'da "biri taafından yaralanmış" anlamındayken türkçe'de "sağlığı bozulmuş" olarak kullanılır.
    "şafak" arapça'da "batı ufkunun akşam kızıllığı" anlamında türkçe'de ise; "doğu ufkunun sabah kızıllığı" anlamında kullanılır.
    "iltifat" arapça'da "göz ucuyla bakmak" iken, türkçe'de "ilgi gösterme" anlamındadır.
    halkın bilgisizlikle yaptığı bu bozmalara "galatat" denilmektedir.

  11. konjonktür : isim,Fransızca,conjoncture
    1)Geçerli durum.
    2)Her türlü durumun ve şartın ortaya çıkardığı sonuç.
    kaynak:Türk Dil Kurumu Güncel Türkçe Sözlük
    http://www.tdk.gov.tr/

  12. turgut özal' la ivme almış bir oluşumdur. Rahmetli başkan yerine presidan, bilgisayar yerine kompüter derdi. sonrasında kominikasyon geldi haberleşme yerine. kontrol zaten yabancıydı ama o da gitti check etmek geldi. toplu mekanlar demiyor artık tikiler public diyorlar. artık yabancılaşmakta son nokta -bilir eki yerine -able eki kullanmak. hoş mu bu durum? tabii ki hayır.

  13. Hayır birde bu yabancı kelimeleri Türkçeleştirme muabbeti yokmu.
    Örn:sport-spor
    stop-istop
  14. şef.. fransızcadan girmiştir.

  15. bir insanın vücuduna giren yabancı maddelerden farkı olmayan kelimelerdir.

    tam anlamıyla mikroptur.

    fransızca'dan dilimize giren bir kelimedir mikrop. eğer akşemseddin'e sahip çıksaydık, pasteur falan hikaye olacaktı. dilimize de mikrop girmeyecekti.

    bu yabancı kelimeler, bazen "serum" vazifesi görse de, iyileştikten sonra bedenin yabancı maddeleri dışarıya atması gibi, kendiliğinden dışarı atılacaktı. bunu en çok isteyenler, başta ömer seyfettin, ziya gökalp gibi milli edebiyat akımı şairleri ve yazarları ve tdk'yı kuran büyük önder mustafa kemal atatürk'tü. fakat onlardan sonra geride kala kala elimize bir tek bilgisayarımız kaldı.

    bizi çok oturgaçlı götürgeçlere bindirip, ulusal düttürüyü söyletenler yüzünden dilimizden de soğuduk, yani kendi dilimizden. ağzımıza sürekli yabancı şeyler almaya başladık. oysa annemiz sürekli derdi :"bilmediğin şeyleri ağzına alma!", "tanımadığın adamların verdiği şeyleri kabul etme!"

    dinlemedik.

    neler yapmadık ki, hasta olmak için! kimimiz "chatle$tiq", kimimiz "fevkaladenin fevkinde" olduk.

  16. bakkal; sanılanın ya da aslında kabullenişin ardından gelen benimsemenin aksine türkçe bir kelime değildir. hep 'market değil bakkal kullanın, türkçe o' sözlerini işitirdim. artık türkçe'den de vazgeçildi o ayrı hadise ama zaten bakkal hiç türkçe olmamıştı.
    kısaca bakkal arapça'dan türkçeye girmiştir, ve ne bakkal ne de market yerine kullanılacak bir kelimemiz türkçede mevcut değildir.

  17. pardon, gardolap.

  18. opsiyon: seçenek
    konsensus: görüş birliği

  19. handikap, ajitasyon, refuse uzayıp giden gereksiz bir liste...

  20. turban = başörtüsü
__________________
~ Aslında biz ne yaptıysak kendimiz yaptık. Çünkü ufacık bir ilgiyi aşk, iki kelime edeni kendimize dost sandık".

"O bir mesaj atar sen 30 defa okursun"
- Niye mi ?
- çünkü sen Av CısıN
PoSTaCı isimli Üye şimdilik offline konumundadır   Alıntı ile Cevapla
Cevapla

Bookmarks

Etiketler
giren, kelimeler, türkçeye, yabancı

Seçenekler
Stil

Yetkileriniz
Konu Acma Yetkiniz Yok
Cevap Yazma Yetkiniz Yok
Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
Mesajınızı Değiştirme Yetkiniz Yok

BB code is Açık
Smileler Açık
[IMG] Kodları Açık
HTML-Kodu Kapalı
Trackbacks are Açık
Pingbacks are Açık
Refbacks are Açık

Forum Şartları


Tüm Zamanlar GMT +3 Olarak Ayarlanmış. Şuanki Zaman: 03:16 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2014, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.5.2
aBSHeLL
Protected by CBACK.de CrackerTracker
Abshell-AileVadisi

Linkler

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314